Arabic Language Course

  • Home -
  • Arabic Language Course

Turkish language

Turkish language before the Turks settled in Anatolia, the Turks had no specific language. When they settled in Anatolia (the Turkish lands in the Asian part of the day) they found themselves surrounded by three nations that were advanced by them: the Persians, the Arabs, and the Roman Byzantines.


They also found their ancestors from the Seljuk Turks known as the Seljuks of the Romans had preceded the establishment of the state and organization, taking advantage of the legacy of the Islamic civilization left by the Abbasids, so they take from them all what they need.


They took from the Seljuks the systems and institutions of the state, Persians poetry and literature, Byzantines architecture and engineering cities and fortresses, and Arabs most of what has to do with culture, religion and history, and the Turks from the Arabs quoted the Arabic letters to write their language.


"Not only the Turks have taken the Arabic letters to write their own language, but most non-Arab Muslim peoples, such as Indians, Persians, Malay Muslims in Southeast Asia, as well as Muslims in Africa and others,


He attributed this to the desire of non-Arab Muslims to vaccinate their local languages ​​with Arabic vocabulary in order to make it easier for them to learn and approach more than Islamic culture, especially the Holy Quran and Hadith.


It is not known exactly when the Arabic letters were adopted to write Turkish, which will later be known as Ottoman Turk. There are, however, stories that Sultan Murad I is the first to adopt Turkish as the official language of the state; other accounts suggest that it was the Turk, the founder of the Ottoman Empire, who was the founder of the Ottoman Empire. It was said that the Emirate of Qaraman, which considered itself the heir to the Seljuks of the Roman state was the first to adopt the Turkish language and was said otherwise. Whatever the case, it is certain that the Turks had previously relied on Persian for administration and official affairs. In literature and the arts, they followed the course of Persian writers and poets as they write.


When Turkish was adopted as an official language in the administration and was written in Arabic letters, the Turks began to write their literature in Turkish, following the development of the Arabic and Persian literature at the same time.


Since Turkish was an oral language, its vocabulary lacked many literary, artistic, technical, legal and scientific meanings. Thus they found themselves compelled to quote from these two languages. Thus, as soon as the 16th century came, Arabic words were almost half of the vocabulary used by the Turks in their language. In addition to thousands of Persian vocabulary. It was even said that Sultan Selim I, when he declared himself a successor to the Muslims, was about to make the Arabic language an official language in the Ottoman Empire, but some of his advisers pointed to it with difficulty to apply this in practice.


At the end of the 18 th century and the beginning of the 19th century, a new wave of Turkish and Turkish literature began, in which French vocabulary was quoted and used in Turkish. This wave was the result of the impact of the Turkish students who were sent by the Ottoman Empire to France to study. And they returned to the illusion of all that is French, including the language. Thus hundreds of vocabulary entered Turkish.


It remains to be noted that Sultan Abdul Hamid II expressed his desire to Arabize the Turks and to make the Arabic language an official language, similar to what Sultan Selim I thought. However, the idea was also dismissed for the same reason that prevented Sultan Selim I from achieving this goal.


By looking at the Turkish language that was used in the era of Sultan Abdul Hamid II and beyond, I mean in the First World War until the 1940s, the Arabic vocabulary in Turkish was very dense. But it is said that two-thirds of the Turkish vocabulary in the era of Abdul-Hamid II was an Arabic vocabulary and composition and derivatives.


Since the Turkish language was converted to Latin characters in 1928, the Turkish Language Complex was established. It adopted several resolutions, the most important of which was the Turkish cleansing of foreign words. The Arabic and Persian words are meant here.


Thousands of Arabic and Persian words were deleted from school and other courses. However, the lack of Turkish and Arabic and Persian on the basis of these languages ​​made it impossible to get rid of these two languages, which served as the two pillars of Turkish and Turkish literature.


Today, despite the passage of nearly eighty years since the founding of the Turkish Language Complex and the beginning of the Turkish policy of cleansing of the Arabic words, the Turkish language still contains thousands of Arabic vocabulary that Turki can not dispense with. Because without it there can not be two sentences without two or more Arabic words.

Study in Turkey whatsapp